Was ist die Bedeutung von „Suka Bljad“?

Hat schon einmal jemand „Suka Bljad“ zu Dir gesagt? Dann, soviel sei verraten, war dies kein Kompliment. Hier erfährst Du, woher der  Begriff kommt, was er genau bedeutet und welche Begriffe dem im Deutschen entsprechen.

Woher kommt der Begriff Suka Bljad?

„Suka Bljad“ ist russisch und gehört zu den Beleidigungen der russischen Sprache. Mittlerweile wurde diese Beleidigung aber auch in andere Länder exportiert. Es sind meist zuerst die Beleidigungen, die auch in anderen Ländern verwendet werden. Daher hörst Du oftmals Beleidigungen aus unterschiedlichsten Sprachen, weil gerade ein spontaner Fluch einem oft in der Muttersprache rausrutscht.

Suka Bljad wird aber auch von nicht Russen verwendet, weil es den Klang eines Fluchs beziehungsweise einer Beleidigung hat. Russisch klingt für Menschen, die die deutsche Sprache gewohnt sind, oftmals kernig und wird daher gerade bei Beleidigungen gerne übernommen.

Was genau bedeutet eigentlich „Suka Bljad“?

Wie viele Beleidigungen ist auch „Suka Bljad“ schwer wörtlich zu übersetzen, beziehungsweise die wörtliche Übersetzung stellt oftmals keine Beleidigung in anderen Sprachen dar.

Suka bedeutet so viel wie Hündin, ist also für sich genommen auch die Bezeichnung für eine weibliche Hündin und nicht unbedingt eine Beleidigungen. Bljad bedeutet so viel wie „Prostituierte“. Der Begriff allein kann auch die Bezeichnung für eine Frau sein, die als Prostituierte arbeitet und muss auch keine Beleidigung sein.

Trotz der scheinbar harmlosen Bedeutung, solltest Du diese Worte nicht einfach verwenden, Du könntest sonst schnell ein Missverständnis auslösen. Grund dafür ist, dass die Betonung und der Zusammenhang darüber entscheiden, ob es sich um eine harmlose Bezeichnung oder eine Beleidigung handelt. So könnte es Dir passieren, dass Du ausdrücken willst, dass eine weibliche Hündin vor Dir steht und Dein Gegenüber glaubt, dass Du ihn als „Schlampe“ bezeichnest oder fluchst.

 

Zusammen bedeuten beide Worte aber, dass die Person, die sie sagt, sich ärgert. Du kannst es mit „Fu**“ oder „Schei**“ übersetzen. Damit ist es erst einmal nur ein wütender Ausruf und keine Beleidigungen, die sich an eine Person richtet. Wird aber eine Person gezielt mit „Suka Bljad“ bezeichnet, ist es eine Beleidigung, die so viel wie „Hu**“ oder „Fu***** Bi***“ bedeutet.

Beleidigungen im Internet

Gerade durch das Internet verbreiten sich auch internationale Beleidigungen immer weiter. Du solltest diese dennoch nicht einfach übernehmen, auch weil Du so schnell für Missverständnisse sorgen kannst.

 

Beleidigungen können nicht einfach übersetzt werden

Ebenso wie Sprichworte können auch Beleidigungen nicht einfach übersetzt werden. Je nach Land sind unterschiedliche Beleidigungen üblich. In Deutschland wird beispielsweise meist mit Beleidigungen aus dem Fäkalbereich gearbeitet wie „Sche**e, Ar***, etc.). In Ländern wie England ist es dagegen meist Sexualität die zum Fluchen verwendet wird, wie „Fu**“. Achte daher eher auf die Entsprechung einer Beleidigung, als auf die wörtliche Übersetzung.

Umgekehrt ist es auch nicht sinnvoll, wenn Du eine Beleidigung aus Deiner Muttersprache wörtlich übersetzt, das führt ebenso wie bei Sprichworten eher zu Unverständnis. Sagst Du im Deutschen „Ich verstehe nur Bahnhof,“ würde der Engländer sagen „It´s all Chinese to me“ um sein Unverständnis auszudrücken.

Gleiches gilt für Beleidigungen und es würde in Deutschland kaum jemand „Hündin“ als Beleidigung verwenden. „Hund“ sagen wir dagegen wohl, allerdings nicht, um auszudrücken, dass jemand eine „Schl****“ ist.

Menü